1 |
23:57:33 |
eng-rus |
gen. |
hand over |
вручить лично (to the addressee) personally, ("by hand") |
WiseSnake |
2 |
22:52:32 |
rus-fre |
gen. |
приспособиться к |
se mettre à la portée de qn (кому-л) |
marimarina |
3 |
22:46:46 |
rus-fre |
gen. |
с первого взгляда |
du premier coup d'oeil |
marimarina |
4 |
22:26:14 |
eng-rus |
construct. |
construction volume |
объём строительства |
felog |
5 |
22:23:22 |
eng-rus |
busin. |
self-employed businessman |
самостоятельный предприниматель |
WiseSnake |
6 |
22:17:46 |
rus-fre |
gen. |
блестящая карьера |
magnifique carrière |
marimarina |
7 |
22:09:14 |
rus-ger |
gen. |
в связи с |
i.V.m. |
Timka |
8 |
21:58:33 |
eng-rus |
gen. |
tone of voice |
стиль речи (Данное выражение встретилось при переводе спецификации на создание интернет сайта) |
Andreev Alexey |
9 |
21:40:40 |
rus-ger |
med. |
инфузионная стойка |
Infusionsständer (штатив, на который крепится пакет с трубкой для вливания) |
Abete |
10 |
21:37:49 |
rus-fre |
commer. |
отдавать на аутсорсинг |
externaliser |
Дрон |
11 |
21:34:10 |
eng-rus |
gen. |
maintain secrecy |
соблюдать секретность |
WiseSnake |
12 |
19:10:16 |
rus-fre |
phys. |
продольная вязкость при растяжении |
viscosité élongationnelle (в приведенной ссылке см. стр.17 http://147.210.235.3/pdf/2002/AMAROUCHENE_YACINE_2002.pdf) |
paulz |
13 |
18:51:32 |
rus-dut |
gen. |
наушники |
hoofdtelefoon |
reine |
14 |
18:48:55 |
rus-dut |
gen. |
т.п. сокращение от "тому подобное" |
e.d. (сокращение от "en dergelijke") |
foreverchild |
15 |
18:41:34 |
eng-rus |
el. |
rotor removal |
вывод ротора |
Pothead |
16 |
18:39:21 |
rus-dut |
gen. |
коннектор |
contrastekker (электричество) |
foreverchild |
17 |
18:32:00 |
rus-dut |
gen. |
заземление |
geaarding (электричество) |
foreverchild |
18 |
18:30:24 |
eng-rus |
el. |
distributed sensing |
распределенное считывание (Distributed sensing monitors entire stator and leaves no uncovered area) |
Pothead |
19 |
18:24:24 |
eng-rus |
econ. |
sustaining capital |
капитал для обеспечения устойчивости бизнеса |
Пахно Е.А. |
20 |
18:22:48 |
rus-dut |
gen. |
бра |
wandlamp |
foreverchild |
21 |
18:21:44 |
eng-rus |
gen. |
organ-confined cancer |
рак, локализованный в рамках одного органа |
baibak |
22 |
18:18:16 |
rus-dut |
gen. |
заземление |
randaarde (электричество) |
foreverchild |
23 |
18:17:42 |
rus-dut |
gen. |
заземление |
randaarding (электричество) |
foreverchild |
24 |
18:05:44 |
eng-rus |
gen. |
nerve-sparing |
операция с сохранением чувствительности нервных окончаний |
baibak |
25 |
17:58:22 |
eng-rus |
gen. |
startled |
в оцепенении |
q3mi4 |
26 |
17:49:21 |
eng-rus |
gen. |
De-activate |
деактивация, инактивация |
maxvet |
27 |
17:46:05 |
eng-rus |
gen. |
anti-nutritional factors |
антипитательные факторы |
maxvet |
28 |
17:37:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
integral cable |
интегральный кабель (кабель"&btnG=Поиск google.com) |
Pothead |
29 |
17:04:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor pole |
полюс ротора |
Pothead |
30 |
17:03:28 |
eng-rus |
gen. |
shadowy |
расплывчатый |
q3mi4 |
31 |
16:51:41 |
eng-rus |
gen. |
ablaze |
охваченный пламенем |
q3mi4 |
32 |
16:38:15 |
eng-rus |
geogr. |
Longueuil |
Лонгвилль (город в провинции Квебек, Канада) |
Pothead |
33 |
16:23:04 |
eng-rus |
gen. |
Pipe Bending Technology |
технология гибки труб |
zzaa |
34 |
16:22:09 |
rus-est |
gen. |
нерабочее время |
tööväline aeg |
platon |
35 |
16:18:23 |
eng-rus |
gen. |
her eyelids become heavy |
её веки наливаются тяжестью |
q3mi4 |
36 |
16:12:13 |
eng-rus |
gen. |
become heavy |
наливаться тяжестью |
q3mi4 |
37 |
16:07:00 |
eng-rus |
tech. |
lubrication water |
антифрикционная вода |
midori |
38 |
16:03:39 |
rus-fre |
gen. |
шоколадная конфета |
praliné (с начинкой из обжаренных орехов, перетертых с сахарной пудрой, орехового масла и молока) |
marimarina |
39 |
16:02:40 |
eng-rus |
gen. |
pipe polisher |
шлифовальный станок для труб |
zzaa |
40 |
16:02:08 |
eng-rus |
polygr. |
spinner mirror |
зеркало узла развёртки (на фотовыводном устройстве) |
necroromantic |
41 |
16:00:13 |
rus-fre |
gen. |
подать жалобу |
déposer un recours devant (в) |
marimarina |
42 |
15:59:31 |
rus-fre |
gen. |
нормативный акт |
texte d'application |
marimarina |
43 |
15:58:55 |
rus-fre |
gen. |
реализация на практике |
mise en œuvre effective |
marimarina |
44 |
15:58:25 |
rus-fre |
gen. |
пресс-служба |
Division de la Presse |
marimarina |
45 |
15:56:43 |
rus-fre |
gen. |
соитие |
copulation (половой акт) |
marimarina |
46 |
15:50:41 |
eng-rus |
gen. |
stealthily |
крадучись |
q3mi4 |
47 |
15:40:06 |
eng-rus |
foreig.aff. |
citizens' inequality before the law |
неравенство граждан перед законом |
ALAB |
48 |
15:30:04 |
rus-est |
fire. |
ручное средство пожаротушения |
käsitulekustutusvahend |
platon |
49 |
14:57:20 |
eng-rus |
gen. |
air circuit |
воздушная цепь |
zzaa |
50 |
14:42:12 |
eng-rus |
gen. |
broncholytic |
бронхолитический |
zzaa |
51 |
14:38:18 |
eng-rus |
gen. |
diaspora |
мигрантская община |
SWexler |
52 |
14:21:39 |
rus-est |
gen. |
иметься в распоряжении |
käsutuses olema |
platon |
53 |
14:13:21 |
rus-est |
law |
общественный порядок |
avalik kord |
platon |
54 |
14:08:39 |
eng-rus |
gen. |
positive-displacement alternative machines |
оборудование, являющееся альтернативой машинам вытеснительного типа |
midori |
55 |
14:05:07 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Central Commission of the Republic of Belarus on Elections and the Conduction of National Referendums |
Центральная комиссия Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов |
ALAB |
56 |
13:41:56 |
eng-rus |
gen. |
oversized |
велик (одежда) |
q3mi4 |
57 |
13:40:22 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Headquarters of the CIS observation mission |
Штаб Миссии наблюдателей от СНГ |
ALAB |
58 |
13:31:29 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Interparliamentary Assembly of the CIS Member Nations |
Межпарламентская ассамблея государств-участников СНГ |
ALAB |
59 |
13:27:03 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Eurasian Economic Community |
Евразийское экономическое сообщество (wikipedia.org) |
ALAB |
60 |
13:25:30 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Permanent Committee of the Union State |
Постоянный комитет Союзного государства |
ALAB |
61 |
13:24:31 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Parliamentary Assembly of the Union of Belarus and Russia |
Парламентское Собрание Союза Беларуси и России |
ALAB |
62 |
13:17:15 |
eng-rus |
chem. |
octakis- |
октакис- |
Alien |
63 |
13:10:07 |
rus-est |
O&G, oilfield. |
период эксплуатации |
eluiga (нефтерождения) |
platon |
64 |
13:08:36 |
rus-est |
tech. |
эксплуатационный срок службы |
eluiga |
platon |
65 |
13:08:20 |
eng-rus |
inf. |
that's it? |
да ну? |
q3mi4 |
66 |
13:07:48 |
rus-est |
gen. |
продолжительность жизни |
eluiga |
platon |
67 |
13:06:06 |
rus-est |
tech. |
долговечность |
eluiga |
platon |
68 |
13:04:11 |
rus-est |
tech. |
срок эксплуатации |
eluiga (оборудования и т.п.) |
platon |
69 |
13:02:24 |
rus-est |
chem. |
время жизни |
eluiga (частицы и т.п.) |
platon |
70 |
13:01:48 |
rus-est |
tech. |
ресурс |
eluiga (срок службы) |
platon |
71 |
13:00:18 |
rus-est |
tech. |
срок службы |
eluiga |
platon |
72 |
12:32:53 |
eng-rus |
gen. |
clutch |
вцепиться (someone – в кого-либо) |
q3mi4 |
73 |
12:19:53 |
eng-rus |
inf. |
major |
мега |
q3mi4 |
74 |
12:14:17 |
eng-rus |
gen. |
bemused |
ошарашенный |
q3mi4 |
75 |
11:59:42 |
eng-rus |
O&G |
Inventory |
МТР ("материально-технические ресурсы") |
Alexandra_Gen |
76 |
11:51:34 |
rus-est |
med. |
тяжёлое состояние |
hädaolukord (больного) |
platon |
77 |
11:50:56 |
rus-est |
med. |
чрезвычайные обстоятельства |
hädaolukord |
platon |
78 |
11:50:06 |
rus-est |
gen. |
чрезвычайная ситуация |
hädaolukord |
platon |
79 |
11:44:10 |
rus-fre |
construct. |
общественное здание |
ERP |
dobry_ve4er |
80 |
11:37:42 |
rus-dut |
law |
приказ о приводе |
bevel tot medebrenging |
Steven Van Hove |
81 |
11:33:17 |
rus-fre |
construct. |
водосток |
acodrain |
marimarina |
82 |
11:32:04 |
eng-rus |
inf. |
brother |
чувак |
q3mi4 |
83 |
11:30:39 |
rus-fre |
construct. |
ливневка |
acodrain |
marimarina |
84 |
11:28:26 |
rus-fre |
construct. |
установить водоотвод |
poser un acodrain |
marimarina |
85 |
11:23:34 |
eng-rus |
inf. |
drive |
рулить (вести машину) |
q3mi4 |
86 |
11:10:45 |
rus-fre |
gen. |
притворяться |
faire semblant de inf. (делать что-л.) |
marimarina |
87 |
11:05:55 |
rus-fre |
slang |
не забивай себе башку |
ne te casse pas la nénette |
marimarina |
88 |
11:02:45 |
rus-fre |
auto. |
полирующая, пылесборная щётка из ветоши |
lustreuse avale-poussiere |
marimarina |
89 |
10:57:37 |
rus-fre |
auto. |
щётка для сбора пыли |
nénette (в автомобиле, фото: http://www.nenette.tm.fr/site/defrench.htm) |
marimarina |
90 |
10:33:14 |
eng-rus |
bank. |
routing number |
маршрутный номер (код банка, присваиваемый Американской банковской ассоциацией (ABA), – уникальное девятизначное число, стоит в нижней части чека перед номером счета) |
Georgy Moiseenko |
91 |
10:29:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
rewedging |
переклиновка (Дальнейший анализ показал, что когда уровень вибрации стержней статора достигает 0,7 милей, нужно рассмотреть необходимость переклиновки, прежде чем случатся более серьезные неполадки) |
Pothead |
92 |
10:00:40 |
eng-rus |
gen. |
IRUD Integrated Rural-Urban Development |
Комплексное сельское и городское развитие |
SWexler |
93 |
9:54:02 |
eng-rus |
gen. |
Jewish Studies |
иудаистика |
SWexler |
94 |
7:53:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
CSR |
запрос на подпись сертификата (certificate signing request) |
Щапов Андрей |
95 |
7:30:21 |
eng-rus |
gen. |
retired worker |
ветеран труда |
Alexander Demidov |
96 |
7:11:26 |
eng-rus |
gen. |
neighbourhood sports teams |
дворовая команда |
Alexander Demidov |
97 |
7:02:18 |
eng-rus |
econ. |
market-driven economy |
рыночная экономика (businessinsider.com) |
Alexander Demidov |
98 |
2:52:38 |
eng-rus |
gen. |
win-win situation |
беспроигрышная ситуация |
Михаил зайчик |
99 |
2:00:42 |
eng-rus |
abbr. |
RCH |
вращающийся отклоняющий превентор (сокращение от Rotating Control Head) |
Major Tom |
100 |
1:17:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flowline valve |
задвижка на выкидной линии |
Major Tom |
101 |
1:07:07 |
rus-dut |
gen. |
пробиваться |
doorstoten |
reine |
102 |
0:34:00 |
rus-ger |
f.trade. |
грузовая таможенная декларация |
Einfuhranmeldung (при ввозе товаров в ЕС) |
denghu |
103 |
0:32:16 |
rus-ger |
f.trade. |
грузовая таможенная декларация |
Ausfuhranmeldung (при вывозе товаров за пределы ЕС) |
denghu |
104 |
0:25:38 |
rus-ger |
f.trade. |
место и дата |
Ort und Datum (пункт в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
105 |
0:23:35 |
rus-ger |
f.trade. |
таможенный контроль |
Prüfung durch die Abgangsstelle (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
106 |
0:21:05 |
rus-ger |
f.trade. |
гарантия не действительна для |
Sicherheit nicht gültig für (пункт в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
107 |
0:19:53 |
rus-ger |
f.trade. |
таможня и страна назначения |
Bestimmungstelle /und Land/ (пункт в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
108 |
0:17:30 |
rus-ger |
f.trade. |
таможни и страны транзита |
vorgesehene Durchgangszollstellen /und Land/ (пункт в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
109 |
0:16:21 |
rus-ger |
f.trade. |
таможни и страны транзита |
vorgesehene Durchgangszollstellen und Land (пункт в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
110 |
0:13:18 |
rus-ger |
f.trade. |
доверитель |
Hauptverpflichteter (пункт в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
111 |
0:08:21 |
rus-ger |
f.trade. |
наименование склада |
Bezeichnung des Lagers (пункт грузовой таможенной декларации) |
denghu |
112 |
0:07:13 |
rus-ger |
f.trade. |
отсрочка платежей |
Zahlungsaufschub (пункт грузовой таможенной декларации) |
denghu |
113 |
0:04:44 |
rus-ger |
f.trade. |
ставка |
Satz (графа в пунтке грузовой таможенной декларации "Исчисление таможенных платежей и сборов") |
denghu |
114 |
0:01:46 |
rus-ger |
f.trade. |
основа начисления |
Bemessungsgrundlage (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
115 |
0:00:44 |
rus-ger |
f.trade. |
исчисление таможенных пошлин и сборов |
Abgabenberechnung (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |